分享到:微信QQ空间新浪微博腾讯微博腾讯朋友豆瓣网
主页 > 古代文学 > 古代兵书 > 罗织经 >

察奸卷第八

卷·第八

【原文】

不自招,忠不自辩。者祸国,忠者祸身。

【译文】

臣不会自己招认,忠臣不能自己辩解。臣损害国家,忠臣损害自身。

【原文】

无智无以成,其智陰也。有善无以为,其知存也。

【译文】

没有智谋不能成为臣,他们的智谋都是陰险的。心存良善不会成为臣,他们的良知没有丧失。

【原文】

智不逾,伐之莫胜;知不至大,者难拒。忠堪易也。上所用者,亦为忠;上所弃者,忠亦为

【译文】

智谋不超过臣,讨伐他就不能获胜;良知不深远广大,对臣就难以抗拒。忠臣和臣是可以变换的。君主任用信任的人,虽然是臣也被看做忠臣;君主拋弃不用的人,即使是忠臣也被视为臣。

【原文】

势变而人非,时迁而异,其名难恃,惟上堪恃耳。好恶生也。人之敌,非;人之友,其亦忠。

【译文】

时势变了人就不同,时间变了臣就有分别,忠的名称难以依赖,只有君主纔可作为依仗。喜欢和厌恶产生臣。人们的敌人,不是臣的也被视为臣;人们的朋友,是臣的也被视为忠臣。

【原文】

道同方获其利,道异惟受其害。有益,人皆可为;忠致祸,人难为忠。众而忠寡,世之实也;言忠而恶,世之表也。

【译文】

道义相同纔能获得利益,道义不同只有得到灾害。当臣有好处,人们都可以成为臣;当忠臣招致祸患,人们就很难做忠臣了。臣多而忠臣少,这是世间真实的状况;说自己是忠臣而厌恶臣,这是世间表面的现象。

【原文】

惟上惟己,去表求实,者自见矣。

【译文】

只献媚君主就是为了自己,去除表面探求实质,臣自然就会显现出来了。

【上一篇】:谋划卷第九【回目录】 【下一篇】:保身卷第七